Bande didiots!
Enfin je vois clair
Dans ma chienne de vie!
Toutes les reines du monde
Ne valent pas une Sirène,
Puissante nymphe charnelle,
Artiste dAmour.
Tous les royaumes du monde
Ne valent pas son rocher,
Unique demeure magique,
Sens de la vie.
Honneurs et richesses,
Vile poussière amère,
Aucun métal ne compense
Labsence de ses caresses.
Libérez-moi
Bande didiots!
Vous nêtes que des ombres
Et le vaste monde une prison!»
A chaque invective dUlysse
Ses hommes resserrent ses liens,
Unissant au mât leur roi,
Fidèles à lordre reçu.
«Bande didiots...
Aucun de vous ne survivra...»
Bruxelles, janvier 2007
TRADUCCIÓN---------------------------------------
EL DIARIO DE ULISES III (La sirena)
¡Liberadme
Idiotas!
Por fin veo claro
En mi perra vida.
Todas las reinas del mundo
No valen una sirena,
Potente ninfa carnal,
Artista de amor.
Todos los reinos del mundo
No valen su roca,
Única mágica morada,
Sentido de la vida.
Honores y riquezas,
Vil mugre amarga,
Ningún metal compensa
La ausencia de sus caricias.
¡Liberadme
Idiotas!
Sólo sois sombras
Y el vasto mundo una carcel.
A cada invectiva de Ulises
Sus hombres apretan los nudos
Que unen el rey al mástil
Según la orden recibida.
Idiotas...
Ninguno de vosotros sobrevivirá...
Bruselas, enero 2007
|
Imprimir |
Enviar poema |
